وأم عيال قد شهدت تقوتهم
This poem by Al-Shanfara captures the resilience and defiance of the Sa'alik, outcast poets of pre-Islamic Arabia. The opening lines describe a mother who struggles to provide for her children, highlighting the theme of survival. The mention of fearing the 'ghoul' if she increases her efforts suggests the ever-present danger and scarcity in their lives. The imagery of a woman who is not covered by a veil and is not welcomed unless she stays reflects societal norms and the marginalization faced by the Sa'alik.
The poem continues with the description of a woman possessing thirty spears of silver, a metaphor for her strength and readiness to defend against enemies. The shuddering at the sight of the enemy indicates the constant threat and vigilance required for survival. The final image of her approaching the enemy with half her leg exposed, roaming like a wild animal, emphasizes her boldness and defiance.
Emotionally, the poem moves from a sense of struggle and fear to one of defiance and readiness to confront challenges. The tone is one of resilience and rebellion against societal constraints. Al-Shanfara uses vivid imagery and metaphors to convey the harsh realities of desert life and the strength required to endure them.
Literary devices such as metaphor and imagery are prominent, with the 'ghoul' representing danger and the 'spears of silver' symbolizing strength. The poem's structure and rhythm reflect the classical Arabic poetic form, with its emphasis on meter and rhyme.
Overall, the poem speaks to themes of survival, resilience, and defiance against societal norms, characteristic of the Sa'alik poets. It highlights the harsh realities of life in the desert and the strength required to navigate them, offering a glimpse into the cultural and social dynamics of pre-Islamic Arabia.
| Word | Easy Meaning | Translation | Pron. |
|---|---|---|---|
| وأم | والدة | mother | wa-umm |
| عيال | أطفال | children | iyaal |
| قد | لقد | indeed | qad |
| شهدت | رأت | witnessed | shahidat |
| تقوتهم | رزقهم | their sustenance | taqwatuhum |
| إذا | حين | when | idha |
| أطعمتهم | أعطتهم طعام | fed them | at'amat-hum |
| أو | أم | or | aw |
| تحت | بقيت | stayed | taht |
| وأقلت | وخففت | reduced | wa-aqallat |
| تخاف | تخشى | fears | takhaf |
| علينا | علينا | on us | alayna |
| الغيل | الوحش | the ghoul | al-ghayl |
| إن | إذا | unless | in |
| هي | هي | she is | hiya |
| أكثرت | زادت | increased | aktharat |
| ونحن | ونحن | we are | wa-nahnu |
| جياع | جائعون | hungry | jiyaa' |
| أي | أي | oh | ay |
| آل | عائلة | family | aal |
| تألت | تجمعت | Ta'alat | ta'alat |
| مصلعكة | مكشوفة | exposed | musala'ka |
| لا | ليس | not | la |
| يقصر | يخفي | covered | yaqsuru |
| الستر | الحجاب | the veil | al-sitr |
| دونها | أمامها | by her | doonaha |
| ولا | ولا | and not | wala |
| ترتجى | تؤمل | hoped | turta-ja |
| للبيت | للمنزل | for the house | lil-bayt |
| لم | لم | not | lam |
| تبيت | تقيم | she stays | tabit |
| لها | لديها | she has | laha |
| فضة | فضة | a precious metal | fidda |
| منها | منها | from it | minha |
| ثلاثون | ثلاثون | a number after twenty-nine | thalathoon |
| سيحفاً | رماحاً | spears | sayhafa |
| آنست | شعرت | senses | aanasat |
| أولى | أول | first | awla |
| العدي | العدو | the enemy | al-adi |
| اقشعرت | ارتعدت | shudders | iqsha'arrat |
| وتأتي | وتأتي | she arrives | wa-ta'ti |
| بارزاً | ظاهراً | exposed | baarizan |
| نصف | نصف | 50% | nisf |
| ساقها | ساقها | her lower limb | saqaha |
| تجول | تتجول | roaming | tajool |
| كغير | كغير | as other | ka-ghayr |
| العانة | الوحش | wild animal | al-aanah |
| المتلفت | الذي يلتفت | turning around | al-mutalafit |
Al-Shanfara was a pre-Islamic Arab poet known for his rebellious spirit and association with the Sa'alik, a group of outcast poets. His poetry often reflects themes of survival, defiance, and the harsh realities of desert life.
View on Wikipedia