🇵🇰

غزل — Analysis & Translation

Original Poem

غزل منکرِ عشق تھا میں، عمر بھر کا ناباور ایک تبسم تیرا — اور میں قائل یوں ہوا گیسوئے زر رقصاں، نگاہِ حورِ فتّاں ایک بیدار سا دل، ناگاہ غافل یوں ہوا لبِ گلگوں ترے، غنچہ سا نازک، بے مثال چاندنی مات ہوئی، ماہ بھی زائل یوں ہوا طنز کرتے ہیں یہ بشر مجھ پر آخر اِس فلسفی کا عزم بھی باطل یوں ہوا

Translation (English)

Ghazal I didn't believe in love, I doubted it all my life One smile from you — and I started believing Golden hair dancing, eyes of a stunning beauty A heart that was awake, suddenly became unaware Your pink lips, soft like a flower bud, unmatched Moonlight lost, even the moon disappeared People make fun of me In the end, even this philosopher's determination was proven wrong

Historical Context

Literary Form
ghazal
When Written
Unknown
Background
The poem is a ghazal, a form of Urdu poetry that often explores themes of love, beauty, and existential contemplation. Ghazals are traditionally performative and are recited in poetic gatherings known as Mushairas.

Sources: https://urdunotes.com/lesson/کسی-کا-یوں-تو-ہوا-کون-عمر-بھر-پھر-بھی-تشر/, https://en.wikipedia.org/wiki/Urdu_poetry

Detailed Explanation

This ghazal explores the transformative power of love and beauty. The poet begins by describing himself as a lifelong skeptic of love, but a single smile from the beloved changes his perspective entirely, making him a believer. The imagery of 'golden locks dancing' and 'the gaze of a captivating beauty' suggests an enchanting presence that overwhelms the poet's senses, leading to a sudden lapse in his usual awareness. The poet continues with the description of the beloved's lips, comparing them to delicate buds, and noting how even the moonlight pales in comparison to their beauty. The final couplet reflects on the ridicule the poet faces from others, as his philosophical resolve crumbles in the face of love's power. The ghazal captures the themes of love's overwhelming influence and the futility of resisting its charm.

Themes

  • Love
  • Transformation
  • Beauty
  • Mockery

Literary Devices

  • Metaphor: The poet uses metaphorical language to describe the beloved's beauty and its effect.
  • Imagery: Vivid imagery is used to depict the beloved's smile, hair, and lips.
  • Personification: Moonlight and the moon are personified as being defeated by the beloved's beauty.
  • Irony: The poet's transformation from skeptic to believer is ironically mocked by others.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
غزل شاعری کی ایک صنف a form of poetry ghazal
منکرِ انکار کرنے والا denier munkir-e
عشق محبت love ishq
تھا ہونا کا ماضی was tha
میں خود I main
عمر زندگی life umr
بھر پورا entire bhar
کا کا belonging to ka
ناباور شک کرنے والا skeptic na-bawar
ایک واحد one ek
تبسم مسکراہٹ smile tabassum
تیرا تمہارا your tera
اور پھر and aur
قائل یقین کرنے والا believer qail
یوں ایسے thus yoon
ہوا بن گیا became hua
گیسوئے بال locks gesu-e
زر سونا gold zar
رقصاں ناچتے ہوئے dancing raqsaan
نگاہِ نظر gaze nigah-e
حورِ خوبصورت عورت fairy hoor-e
فتّاں دلکش captivating fattan
بیدار جاگتا ہوا awakened bedaar
سا جیسا like sa
دل قلب heart dil
ناگاہ اچانک suddenly nagah
غافل بے خبر heedless ghaafil
لبِ ہونٹ lips lab-e
گلگوں گلابی rosy gulgoon
ترے تمہارے your tere
غنچہ کلی bud ghuncha
نازک حساس delicate naazuk
بے بغیر without be
مثال نظیر example misaal
چاندنی چاند کی روشنی moonlight chaandni
مات شکست defeated maat
ہوئی بن گئی became hui
ماہ چاند moon maah
بھی اسی طرح in addition bhi
زائل ختم faded zaail
طنز مزاح mockery tanz
کرتے عمل کرتے do karte
ہیں ہوتے ہیں are hain
یہ یہاں these yeh
بشر انسان people bashar
مجھ مجھے me mujh
پر اوپر on par
آخر آخرکار finally aakhir
اِس یہ this is
فلسفی دانشور philosopher falsafi
عزم ارادہ resolve azm
باطل جھوٹا void baatil

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free