🇧🇩

আমি দূর আকাশের পানে চেয়ে by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

আমি দূর আকাশের পানে চেয়ে দিন পার করে যাই, তুমি আসো নি তো উড়ে উড়ে অজানা পরীর বেশে! এ কটা সময় মাহামারী যন্ত্রনার মহাভারত, আমি বৃথাই বোধ হয় তোমায় দেখার আশে! তুমি আকাশ পানে চেয়ে দেখো তারারূপে আমি আছি, হালকা করে মনের অভিমান দেখো হয় কিনা উপকার! তুমি নিঠুর হতে পারো ভালো দু-এক পাতার দুখে, আমি অপরাপর দুঃখ সয়েও তবু পাইনি অধিকার!

Translation (English)

I gaze at the faraway sky and pass my days, You haven't come flying like an unknown fairy! These are pandemic times, a great tale of suffering, I feel it's pointless hoping to see you! You look at the sky and see me as a star, Ease your mind's grievances and see if it helps! You can be harsh in the sorrow of a few pages, I endure other sorrows but still haven't earned the right!

About the Poet

Unknown (Modern era)

The poet of this particular piece is unknown. Bengali poetry has a rich tradition with contributions from many poets over the centuries, including Rabindranath Tagore and Kazi Nazrul Islam.

Historical Context

Literary Form
Free verse
When Written
Modern era
Background
The poem reflects themes of longing and unfulfilled desires, common in many modern Bengali poems.

Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_poetry, https://saddammd72.wordpress.com/জীবনানন্দ-দাশ/

Detailed Explanation

This poem expresses a deep sense of longing and unfulfilled desires. The speaker looks towards the sky, hoping for the arrival of a beloved who never comes, symbolized by the 'unknown fairy.' The poem reflects the emotional turmoil and suffering akin to a 'great epic,' perhaps alluding to the struggles of life or a specific period of hardship. The speaker suggests that the beloved might find solace by lightening their grievances, yet acknowledges the beloved's potential cruelty. Despite enduring various sorrows, the speaker laments the lack of recognition or reciprocation from the beloved. The imagery of the sky and stars conveys a sense of distance and unattainable beauty, while the use of metaphors like 'pandemic' and 'epic' emphasizes the magnitude of the speaker's emotional struggle.

Themes

  • Longing
  • Unfulfilled desires
  • Emotional struggle
  • Hope

Literary Devices

  • Metaphor: The poem uses metaphors like 'unknown fairy' and 'great epic' to convey deeper meanings.
  • Imagery: Vivid imagery of the sky and stars to depict distance and longing.
  • Personification: The speaker gives human-like qualities to abstract concepts like hope and suffering.
  • Repetition: Repeated use of 'I' and 'you' to emphasize the personal nature of the poem.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
আমি আমার myself ami
দূর দূরে far dur
আকাশের আকাশের sky's aakasher
পানে দিকে towards pane
চেয়ে দেখে looking cheye
দিন দিন days din
পার অতিক্রম spend par
করে করে make kore
যাই যাই leave jai
তুমি তুমি thyself tumi
আসো আস come aso
নি না not ni
তো তাহলে then to
উড়ে উড়ে fly ure
অজানা অপরিচিত unknown ajana
পরীর পরীর fairy porir
বেশে রূপে guise beshe
এই this e
কটা কিছু some kota
সময় সময় times shomoy
মাহামারী মহামারী epidemic mahamari
যন্ত্রনার কষ্টের of suffering jontronar
মহাভারত বৃহৎ কাহিনী great epic mahabharat
বোধ অনুভব feel bodh
হয় হয় is hoy
তোমায় তোমাকে to you tomay
দেখার দেখার to see dekhar
আশে আশায় hope ashe
আকাশ আকাশ heavens akash
দেখো দেখো see dekho
তারারূপে তারারূপে star-like tararupe
আছি আছি am achi
হালকা হালকা light halka
মনের মনের mind's moner
অভিমান অভিমান pride obhiman
কিনা কিনা whether kina
উপকার উপকার help upokar
নিঠুর নিষ্ঠুর cruel nithur
হতে হতে can be hote
পারো পারো can paro
ভালো ভালো good bhalo
দু-এক দু-এক a few du-ek
পাতার পাতার leaf's patar
দুখে দুঃখে in sorrow dukhe
অপরাপর অন্যান্য other oporapor
দুঃখ দুঃখ pain dukkho
সয়েও সহ্য করেও enduring soyeo
তবু তবুও still tabu
পাইনি পাইনি have not gained paini
অধিকার অধিকার privilege odhikar

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free