Original Poem
ہے دعاۓ محسن بے نوا کہ نگار شعر کو ہو عطا وہ چمک جو تابش مہر دے وہ مہک جو ناف غزال دے
Translation (English)
Mohsin, the humble, prays that poetry's beauty is given
The shine like the sun's light, the scent like a deer's musk
About the Poet
محسن احسان (20th century)
محسن احسان was a notable Urdu poet known for his ghazals and poetry that often reflect themes of beauty and longing. His work is celebrated for its lyrical quality and emotional depth.
Historical Context
- Literary Form
- Ghazal
- When Written
- 20th century
- Background
- The poem reflects the poet's desire for his poetry to possess brilliance and fragrance akin to the sun's radiance and the musk of a deer's navel. It is a metaphorical expression of seeking excellence and beauty in artistic creation.
Sources: https://ilmu.pk/محسن-احسان-کی-غزل-وہی-خواب-آنکھوں-میں-ڈ-2/, https://www.rekhta.org/poets/mohsin-ehsan/ghazals?lang=ur, https://shamivoice.pk/وہی-خواب-آنکھوں-میں-ڈال-دے،-جو-نشاطِ-شا-2/
Detailed Explanation
This poem by Mohsin Ehsan is a heartfelt prayer for his poetry to be endowed with qualities of exceptional brilliance and fragrance. The poet uses metaphors to express his desire for his verses to shine with the brightness of the sun and to carry the enchanting aroma of musk, which is traditionally associated with the navel of a deer. These images symbolize the highest standards of beauty and excellence. The poem reflects a common theme in Urdu poetry where poets aspire for their work to achieve a level of perfection and allure that transcends ordinary expression. The use of natural elements like the sun and musk highlights the poet's longing for his poetry to resonate with a universal and timeless appeal.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| ہے | ہے | exists | hai |
| دعاۓ | التجا | prayer | duaa-e |
| محسن | محسن | benefactor | Mohsin |
| بے | بغیر | without | be |
| نوا | آواز | voice | nawaa |
| کہ | تاکہ | that | keh |
| نگار | خوبصورتی | beauty | nigaar |
| شعر | شاعری | poetry | she'r |
| کو | کے لئے | to | ko |
| ہو | ہو | exists | ho |
| عطا | دینا | granted | ataa |
| وہ | وہ | the one | woh |
| چمک | روشنی | brightness | chamak |
| جو | جو | the one which | jo |
| تابش | روشنی | radiance | taabish |
| مہر | سورج | sun | mehr |
| دے | دینا | gives | de |
| مہک | خوشبو | fragrance | mehak |
| ناف | پیٹ کا حصہ | navel | naaf |
| غزال | ہرن | deer | ghazaal |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free