🇵🇰

ہے دعاۓ محسن بے نوا کہ نگار شعر کو ہو عطا by محسن احسان — Analysis & Translation

Original Poem

ہے دعاۓ محسن بے نوا کہ نگار شعر کو ہو عطا وہ چمک جو تابش مہر دے وہ مہک جو ناف غزال دے

Translation (English)

Mohsin, the humble, prays that poetry's beauty is given The shine like the sun's light, the scent like a deer's musk

About the Poet

محسن احسان (20th century)

محسن احسان was a notable Urdu poet known for his ghazals and poetry that often reflect themes of beauty and longing. His work is celebrated for its lyrical quality and emotional depth.

Historical Context

Literary Form
Ghazal
When Written
20th century
Background
The poem reflects the poet's desire for his poetry to possess brilliance and fragrance akin to the sun's radiance and the musk of a deer's navel. It is a metaphorical expression of seeking excellence and beauty in artistic creation.

Sources: https://ilmu.pk/محسن-احسان-کی-غزل-وہی-خواب-آنکھوں-میں-ڈ-2/, https://www.rekhta.org/poets/mohsin-ehsan/ghazals?lang=ur, https://shamivoice.pk/وہی-خواب-آنکھوں-میں-ڈال-دے،-جو-نشاطِ-شا-2/

Detailed Explanation

This poem by Mohsin Ehsan is a heartfelt prayer for his poetry to be endowed with qualities of exceptional brilliance and fragrance. The poet uses metaphors to express his desire for his verses to shine with the brightness of the sun and to carry the enchanting aroma of musk, which is traditionally associated with the navel of a deer. These images symbolize the highest standards of beauty and excellence. The poem reflects a common theme in Urdu poetry where poets aspire for their work to achieve a level of perfection and allure that transcends ordinary expression. The use of natural elements like the sun and musk highlights the poet's longing for his poetry to resonate with a universal and timeless appeal.

Themes

  • Aspiration
  • Beauty
  • Excellence

Literary Devices

  • Metaphor: The poem uses metaphors like 'sun's radiance' and 'musk of a deer's navel' to describe the desired qualities of poetry.
  • Imagery: Vivid images of light and fragrance are used to evoke the senses.
  • Personification: The poem attributes human-like qualities to poetry, as if it can possess brightness and fragrance.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
ہے ہے exists hai
دعاۓ التجا prayer duaa-e
محسن محسن benefactor Mohsin
بے بغیر without be
نوا آواز voice nawaa
کہ تاکہ that keh
نگار خوبصورتی beauty nigaar
شعر شاعری poetry she'r
کو کے لئے to ko
ہو ہو exists ho
عطا دینا granted ataa
وہ وہ the one woh
چمک روشنی brightness chamak
جو جو the one which jo
تابش روشنی radiance taabish
مہر سورج sun mehr
دے دینا gives de
مہک خوشبو fragrance mehak
ناف پیٹ کا حصہ navel naaf
غزال ہرن deer ghazaal

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free