Original Poem
Love Sonnet XVII by Pablo Neruda I do not love you as if you were a salt rose, or topaz or the arrow of carnations the fire shoots off. I love you as certain dark things are to be loved, in secret, between the shadow and the soul. I love you as the plant that never blooms but carries in itself the light of hidden flowers; thanks to your love a certain solid fragrance, risen from the earth, lives darkly in my body. I love you without knowing how, or when, or from where. I love you straightforwardly, without complexities or pride; So I love you because I know no other way than this: where I does not exist, nor you, so close that your hand on my chest is my hand, so close that your eyes close as I fall asleep
Translation (English)
About the Poet
Pablo Neruda (20th Century)
Pablo Neruda was a Chilean poet-diplomat and politician who won the 1971 Nobel Prize in Literature. Known for his passionate love poems, he wrote in various styles including surrealist and political manifestos. He served as a diplomat and was a close advisor to Chile's socialist president Salvador Allende.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Sonnet
- When Written
- Published in 1959
- Background
- This sonnet is part of Neruda's collection 'One Hundred Love Sonnets', which explores the depth and complexity of love. It reflects his ability to express profound emotions and the intimate connection between lovers.
Sources: https://www.poetryfoundation.org/poems/49236/one-hundred-love-sonnets-xvii, https://poets.org/poem/one-hundred-love-sonnets-xvii-i-dont-love-you-if-you-were-rose, https://en.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| salt rose | a type of rose | a metaphor for something beautiful and rare | salt rohz |
| topaz | a gemstone | a precious yellow stone | toh-paz |
| carnations | flowers | a type of flower often used in bouquets | kar-nay-shuhnz |
| fragrance | scent | a pleasant smell | fray-gruhns |
| complexities | complications | difficult and intricate details | kuhm-plek-si-teez |
| pride | self-respect | a feeling of self-importance | prahyd |
| shadow | darkness | a dark area or shape produced by a body coming between rays of light and a surface | sha-doh |
| soul | spirit | the spiritual or immaterial part of a human being | sohl |
| bloom | flower | to produce flowers | bloom |
| straightforwardly | simply | in a direct and uncomplicated manner | strayt-fawr-werd-lee |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free