🇵🇰

ہر ایک بات پہ کہتے ہو تم کہ تو کیا ہے by Mirza Ghalib — Analysis & Translation

Original Poem

ہر ایک بات پہ کہتے ہو تم کہ تو کیا ہے تمہیں کہو کہ یہ انداز گفتگو کیا ہے نہ شعلہ میں یہ کرشمہ نہ برق میں یہ ادا کوئی بتاؤ کہ وہ شوخ تند خو کیا ہے یہ رشک ہے کہ وہ ہوتا ہے ہم سخن تم سے وگرنہ خوف بد آموزی عدو کیا ہے چپک رہا ہے بدن پر لہو سے پیراہن ہمارے جیب کو اب حاجت رفو کیا ہے جلا ہے جسم جہاں دل بھی جل گیا ہوگا کریدتے ہو جو اب راکھ جستجو کیا ہے رگوں میں دوڑتے پھرنے کے ہم نہیں قائل جب آنکھ ہی سے نہ ٹپکا تو پھر لہو کیا ہے وہ چیز جس کے لیے ہم کو ہو بہشت عزیز سوائے بادۂ گلفام مشک بو کیا ہے پیوں شراب اگر خم بھی دیکھ لوں دو چار یہ شیشہ و قدح و کوزہ و سبو کیا ہے رہی نہ طاقت گفتار اور اگر ہو بھی تو کس امید پہ کہیے کہ آرزو کیا ہے ہوا ہے شہہ کا مصاحب پھرے ہے اتراتا وگرنہ شہر میں غالبؔ کی آبرو کیا ہے

Translation (English)

You say 'What is it?' to everything Tell me, what is this way of speaking? Neither in flame nor in lightning is this magic Tell me, what is that lively, fierce nature? It is envy that he talks with you Otherwise, what is the fear of the enemy's bad influence? The shirt is sticking to the body with blood What need is there now to mend our pocket? Where the body burned, the heart must have burned too Why do you dig through the ashes now, what is the search? We do not believe in blood running through veins If it doesn't drip from the eye, then what is blood? The thing for which we love paradise Except for the rose-colored, musk-scented wine, what is it? If I drink wine, let me see a few pitchers What are these glass, goblet, jug, and cup? There is no strength left to speak, and even if there is On what hope should I say, what is the desire? He has become the king's companion, strutting around Otherwise, what is Ghalib's reputation in the city?

About the Poet

Mirza Ghalib (19th century)

Mirza Asadullah Beg Khan, known as Mirza Ghalib, was an influential Indian poet of the Mughal Empire, writing in Persian and Urdu. His work, marked by complex imagery and themes of love, loss, and philosophy, remains a cornerstone of Urdu literature.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Ghazal
When Written
19th century
Background
This ghazal reflects Ghalib's exploration of existential themes, personal introspection, and the socio-political changes of his time, particularly during the decline of the Mughal Empire and the rise of British colonial rule.

Sources: https://aruuz.com/selection?id=HIWP7R@@ZCM7O0PY6EHB, https://urdunotes.com/lesson/ہر-ایک-بات-پہ-کہتے-ہو-تم-کہ-تو-کیا-ہے-تشری/, https://en.wikipedia.org/wiki/Ghalib

Detailed Explanation

Mirza Ghalib's ghazal delves into themes of existential questioning and the futility of worldly pursuits. The opening couplet questions the listener's manner of dismissing concerns with 'What is it?' and challenges the superficiality of such responses. The poem continues to explore the idea of appearances versus reality, as seen in the metaphor of the playful yet fierce nature that is neither in flame nor lightning. The speaker reflects on envy and the fear of negative influence, suggesting a deeper introspection about human interactions and the motivations behind them. The imagery of blood-stained clothing and the futility of mending a pocket highlights the physical and emotional scars that cannot be easily repaired. This is followed by a contemplation of the heart's suffering alongside the body's, questioning the purpose of searching through the remnants of past pain. The emotional arc of the poem moves from questioning and skepticism to a resigned acceptance of life's complexities. The tone is contemplative, with a touch of irony and melancholy, as the speaker grapples with the limitations of human understanding and expression. Ghalib employs literary devices such as metaphor and irony to convey his philosophical musings. The use of rhetorical questions throughout the ghazal challenges the reader to reflect on their own perceptions and beliefs. The repetition of 'what is' serves as a refrain, emphasizing the theme of existential inquiry. Ultimately, the ghazal reflects Ghalib's broader commentary on the human condition and the transient nature of worldly achievements. It captures the poet's struggle with identity and reputation in a changing socio-political landscape, resonating with the uncertainties of his era and beyond.

Themes

  • Existentialism
  • Identity
  • Human Condition
  • Philosophical Inquiry

Literary Devices

  • Metaphor: The poem uses metaphors like 'flame' and 'lightning' to explore deeper truths.
  • Irony: The speaker questions the superficiality of societal norms.
  • Repetition: The phrase 'what is' emphasizes existential inquiry.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
ہر سب every har
ایک واحد one ek
بات چیز talk baat
پہ اوپر upon pe
کہتے بولتے say kahte
ہو ہو exist ho
تم آپ you tum
کہ کہ because keh
تو تو so to
کیا کیا what kya
ہے ہے exists hai
تمہیں آپ کو to you tumhein
کہو کہو speak kaho
یہ یہ this yeh
انداز طریقہ way andaaz
گفتگو بات چیت conversation guftagu
نہ نہیں no na
شعلہ آگ flame shola
میں اندر inside mein
کرشمہ جادو wonder karishma
برق بجلی lightning barq
ادا انداز style ada
کوئی کسی anyone koi
بتاؤ بتاؤ inform batao
وہ وہ that woh
شوخ چنچل playful shokh
تند تیز fierce tund
خو فطرت nature khoo
رشک حسد envy rashk
ہوتا ہوتا occurs hota
ہم ہم us hum
سخن گفتگو conversation sukhan
سے سے by se
وگرنہ ورنہ if not wagarnah
خوف ڈر scare khauf
بد برا evil bad
آموزی تعلیم instruction amoozi
عدو دشمن foe adu
چپک چپک adhering chipak
رہا رہا remains raha
بدن جسم body badan
پر اوپر upon par
لہو خون blood lahu
پیراہن کپڑا shirt piraahan
ہمارے ہمارے ours hamare
جیب جیب pocket jaib
کو کو towards ko
اب اب currently ab
حاجت ضرورت need haajat
رفو مرمت mend rafu
جلا جل گیا burned jala
جسم بدن body jism
جہاں جگہ where jahan
دل دل heart dil
بھی بھی as well bhi
جل جل گیا burned jal
گیا چلا گیا gone gaya
ہوگا ہوگا will be hoga
کریدتے کھودتے dig kureedte
جو جو that jo
راکھ راکھ ashes raakh
جستجو تلاش search justuju
رگوں نسوں veins ragon
دوڑتے بھاگتے running daurte
پھرنے گھومنے wandering phirne
کے کے of ke
نہیں نہیں no nahi
قائل ماننے والے believers qail
جب جب when jab
آنکھ آنکھ eye aankh
ہی ہی just hi
ٹپکا گرا dripped tapka
پھر پھر again phir
چیز چیز thing cheez
جس جو which jis
لیے لیے for liye
بہشت جنت paradise behisht
عزیز پیارا dear aziz
سوائے سوائے besides siwaaye
بادۂ شراب wine baada-e
گلفام گلابی rose-colored gulfam
مشک خوشبو musk mushk
بو خوشبو scent boo
پیوں پیوں consume piyun
شراب شراب wine sharaab
اگر اگر suppose agar
خم مٹکا pitcher kham
دیکھ دیکھ observe dekh
لوں لوں obtain loon
دو دو pair do
چار چار several chaar
شیشہ گلاس glass sheesha
و اور plus wa
قدح پیالہ goblet qadah
کوزہ مٹی کا برتن jug koza
سبو برتن cup sabu
رہی رہی stayed rahi
طاقت قوت strength taaqat
گفتار بولنا speech guftaar
اور اور plus aur
کس کون which kis
امید آس hope umeed
کہیے کہیے express kahiye
آرزو خواہش desire aarzu
ہوا ہوا occurred hua
شہہ بادشاہ king shah
کا کا of ka
مصاحب دوست companion musahib
پھرے گھومے roams phire
اتراتا فخر کرتا strutting itraata
شہر شہر city shehr
غالبؔ غالب Ghalib Ghalib
کی کی of ki
آبرو عزت reputation aabroo

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free